Tłumaczenie "в опасности" na Polski


Jak używać "в опасности" w zdaniach:

Мои жена и дочь в опасности.
Moja żona i córka również są na celowniku.
Я думаю, что агент ФБР, Эрика Эванс, в опасности.
Myślę, że ta agentka FBI, Erica Evans, jest w niebezpieczeństwie.
Если по-твоему Ричарду было небезопасно ехать в Тауэр, значит, Эдуард тоже в опасности?
Jeśli sądzisz, że to niebezpieczne dla księcia Ryszarda, aby szedł do Tower, to musisz sądzić, że Edward, także jest w niebezpieczeństwie.
Когда я две недели болела в Марселе, и ты был в опасности ежеминутно, почему ты меня не оставил?
A kiedy byłam chora w Marsylii i na 2 tygodnie zatrzymałam cię, i byłeś w niebezpieczeństwie każdej minuty, dlaczego mnie nie opuściłeś?
Вы в опасности, пока они не попадут в наши руки.
Nie będzie pani bezpieczna do czasu, aż pieniądze nie będą w naszych rękach.
Почему мы начинаем шевелиться... только когда жизнь в опасности?
Dlaczego takie rzeczy dzieją się tylko gdy życie wisi na włosku?
Пока она жива, моя дочь в опасности, как и все остальные.
Tak długo, jak ona żyje... moja córka nie będzie bezpieczna. Nikt nie będzie. Opuść broń.
Твоя жизнь в опасности, когда ты со мной.
Twoje życie jest w niebezpieczeństwie właśnie będącym ze mną.
Если Майкл вбил себе в голову, что Сара в опасности, то он попадёт в тюрьму.
Jeśli Michael wciąż bezpodstawnie wierzy w to, że życie Sary jest zagrożone, znajdzie sposób, żeby ją odbić.
Пока он на свободе, другие матери в опасности.
Jak długo jest wolny, inne matki są w niebezpieczeństwie.
Боюсь, здесь ты будешь в опасности.
Obawiam się, że nie jest tu dla ciebie bezpiecznie.
Твоя смелость похвальна, только за воротами лагеря ты постоянно будешь в опасности.
Twoja odwaga jest godna podziwu. Lecz za tą bramą byłbyś cały czas w niebezpieczeństwie.
И Бальтазар никогда не прекратит свои поиски, поскольку человечество будет в опасности, пока преемник Мерлина не уничтожит Моргану,
I nigdy ich nie zaprzestanie. Bo ludzkość nigdy nie będzie bezpieczna dopóki Morgana nie zostanie zniszczona przez Pierwszego Merliniana.
Доктор, мне кажется, я в опасности.
Myślę, że spotkało mnie coś strasznego.
Когда поезд появился на экране, публика закричала, потому что все подумали, что они в опасности и надо бежать.
Widząc pędzącą z ekranu lokomotywę, widownia krzyczała, sądząc, że grozi im niebezpieczeństwo.
Пойми малыш, твоя жизнь в опасности.
Staram ci się powiedzieć, że twoje życie jest w niebezpieczeństwie.
Если Пауэлл не угроза, значит, он в опасности.
Jeśli Powell nie jest zagrożeniem, to musi być w niebezpieczeństwie.
Ну, тайна раскрыта, но мисс Анджелис все еще в опасности.
Wyszło szydło z worka, ale panna Angelis nadal jest w niebezpieczeństwie.
Теперь, каждый в опасности из-за меня.
Przeze mnie wszyscy są w niebezpieczeństwie.
Его жизнь может быть в опасности.
Jego życie może być w niebezpieczeństwie
На всякий случай, если в битве увидишь, что я в опасности, скачи в другую сторону.
Jeśli zobaczysz, że grozi mi niebezpieczeństwo, skieruj się w drugą stronę.
Пока не пересечем море, мы в опасности.
Nie będziemy bezpieczni, dopóki nie przekroczymy morza.
Теперь мы всегда будем в опасности.
Każdego dnia musimy oglądać się przez ramię.
Из-за него мои дети в опасности.
Nie sądzę, by moje dzieci były z nim bezpieczne.
Я не оставлю семью в опасности.
Nie oddam mej rodziny na niebezpieczeństwo.
У меня есть основания полагать, что Премьер-министр в опасности.
Dyrektorze Atlee, mam powód sądzić, że życie Premiera jest w niebezpieczeństwie.
Я боялась, что Деннис в опасности рядом с монстрами.
Bałam się, że Dennis nie będzie bezpieczny wśród potworów.
Эта девочка, её жизнь не была в опасности.
Życia tej dziewczynki nie musiałeś ratować.
На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
I przypadła nawałność wiatru na jezioro, i łódź się zalewała, tak że byli w niebezpieczeństwie.
Пока они живы, вы в опасности.
Dopóki tam są, nie jesteście bezpieczni.
Никто не должен знать, где Эмберли иначе её жизнь окажется в опасности.
Nikt inny nie jest, aby znać lokalizację Amberle w Lub jej życie może być w niebezpieczeństwie.
Ах! А сейчас султан в опасности.
Och! A teraz sułtan jest w niebezpieczeństwie.
Но также у всех нас, мужчин и женщин, есть одинаково сильная потребность в приключениях, новизне, тайне, риске, в опасности, в неизведанном, неожиданном, удивительном, в путешествиях, странствиях.
Ale mężczyźni i kobiety mają równie silną potrzebę przygody, nowości, tajemnicy, ryzyka, niebezpieczeństwa, czegoś nieznanego, nieoczekiwanego i zaskakującego, jednym słowem potrzebę wędrówki i podróży.
Всем нам известно, что рифы погибают, а океаны находятся в опасности.
Jak wszyscy wiemy, Nasze rafy wymierają, a nasze oceany są w niebezpieczeństwie.
Экосистемы суши также в опасности, но там проблемы более очевидны. Уже предпринимаются меры по защите деревьев, водоразделов и животного мира.
Przyroda na lądzie też ma poważne kłopoty, ale są one bardziej oczywiste, więc podejmuje się kroki mające na celu ochronę drzew, rzek i dzikiej przyrody.
И это связано с тем, что большинство людей, принимающих решения, как в частном, так и в государственном секторе на самом деле не чувствуют себя в опасности.
A to dlatego, że większość osób podejmujących decyzje, zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym, doprawdy nie czuje się zagrożona.
Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснен, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, ив башнях, и во рвах;
Ale mężowie Izraelscy widząc, iż byli ściśnieni, (bo był uciśniony lud,)pokryli się w jaskini, i w obronne miejsca, i w skały, i w wieże, i w jamy.
Ибо мы находимся в опасности - за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище.
Albowiem trzeba się obawiać, abyśmy oskarżeni nie byli o rozruch dzisiejszy, gdyż nie masz żadnej przyczyny, z której byśmy mogli dać sprawę, żeśmy się tu zbiegli.
6.9327981472015s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?